Тонкости перевода документов на иностранный язык
При выезде в другую страну мы часто сталкиваемся с бюрократической волокитой, которая связана с оформлением необходимых документов. Ещё сложнее приходится, если необходим пакет бумаг, относящихся к зарубежной коммерческой деятельности: трудоустройство, подтверждение диплома, организация собственного бизнеса.
К сожалению, сотрудники миграционных и паспортных служб забывают рассказать обо всех тонкостях. Приходится по нескольку раз обращаться к специалистам, а результат – нулевой. То документы без перевода не принимаются, то сам перевод выполнен не качественно, то нет нотариального заверения бумаг. Подобная волокита требует огромного количества времени и железных нервов. Редко кто может похвастать такими ресурсами.
Чтобы избежать сложностей, стоит заранее узнать список необходимых документов, который может вам понадобиться:
• при загранкомандировке,
• при переезде на постоянное место жительства в другую страну,
• для поступления в ВУЗ за рубежом,
• в туристической поездке (особенно с ребёнком, животными),
• для трудоустройства, открытия частного бизнеса.
После этого необходимо обратиться в бюро переводов, которое специализируется на юридических переводах с нотариальным заверением. Специалисты проконсультируют вас и ответят на интересующие вопросы, грамотно переведут необходимые документы, причём читать их будет ещё и редактор, чтобы избежать неточностей, опечаток в именах собственных.
Только после тщательной вычитки бумаги попадут на подпись к юристу, который перепроверит перевод, сверит его с оригиналом. Так вы избежите нескольких проблем: многократного посещения кабинетов чиновников и очередей, сэкономите время на визитах к переводчику и нотариусу, получите профессиональный перевод всех необходимых бумаг и документов: паспорта, диплома, свидетельства о рождении, доверенностей, разнообразных справок (о несудимости, о браке и др.), устава фирмы.
Конечно, обращаться стоит только к специалистам, у которых есть опыт подобной деятельности.