Какие виды перевода требуют особого внимания

Какие виды перевода требуют особого внимания

Услуги переводчика сейчас настолько востребованы, что сложно назвать сферу бизнеса, медицины, права, в которой время от времени не требуется качественный перевод с иностранного языка. Можно воспользоваться компьютерным сервисом, но этот вариант подойдёт только для ознакомительной фрагментарной информации. Более точный перевод (связный текст, учитывающий особенности грамматики, лексики, синтаксиса) могут сделать только профессионалы. Aгентство переводов традиционно специализируется на нескольких видах переводческой деятельности:

• Устный перевод (синхронный, последовательный).
• Письменный перевод технических, медицинских, художественных текстов, юридических документов и др.
• Перевод интернет-ресурсов (веб-сайтов, прайс-листов, каталогов, лендинговых страниц и т.д.).

Каждый из этих переводов требует не только профессиональной подготовки специалиста, но и филигранного владения конкретной тематикой. Устная разновидность предполагает умение переводчика максимально быстро и точно передавать слова собеседника при личной деловой встрече, по телефону, на корпоративных мероприятиях или переговорах.

Письменный вариант, как правило, более обширен и требует времени. Особенно важна квалификация переводчика при работе с медицинскими бумагами (выписки из истории болезни при выезде на лечение за границу), документами для поступления в иностранные учебные заведения, технической документацией (сопроводительные инструкции, описания для сложных механизмов и приборов).

Юридические тонкости при оформлении бумаг зачастую связаны не только с переводом текста документа, но и с подтверждением правильности перевода. Для этого агентства зачастую предлагают сразу и легализировать переведённый документ путём нотариального заверения, через апостиль или консульскую легализацию.

При обращении к профессионалам клиент вправе рассчитывать на скидки при большом объёме заказа, возможность ознакомиться с отзывами о проделанной работе, на точное соблюдение сроков и качественный перевод текста.

13.07.2016

Похожие записи

Качественный перевод текста любой сложности

Качественный перевод текста любой сложностиВ эпоху тотальной коммуникации и господства информации знание нескольких языков не роскошь, а необходимость. Но далеко не все владеют иностранным языком на т...

15.01.2015
Читать далее
Профессиональный устный перевод

Профессиональный устный переводРазвитие успешного бизнеса невозможно без налаживания международных контактов, которые позволяют расширить дело и увеличить прибыли. Но одной из важных сложностей являет...

26.02.2015
Читать далее
Перевод документов любой сложности

Перевод документов любой сложностиВ оформлении любых документов не бывает мелочей. Каждое слово важно и несёт смысловую нагрузку. Часто необходим качественный перевод содержания бумаг и документов с о...

09.01.2015
Читать далее
Лексико-синтаксические особенности перевода технических текстов

Лексико-синтаксические особенности перевода технических текстовТехнические тексты максимально востребованы во многих отраслях производства, науки и техники. Обмен информацией, инструкции, технологичес...

24.07.2016
Читать далее