Медицинский перевод: куда обращаться для качественного и быстрого результата
Тесное сотрудничество с зарубежными коллегами в медицинской сфере часто требует профессионального перевода устной и письменной речи. Также нуждаются в грамотном переводе медицинской документации (историй болезни, диагнозов) пациенты, выезжающие в другие страны для лечения или консультаций.
Справиться с задачей квалифицированного перевода медицинских текстов любой сложности могут только специалисты бюро переводов, которые разбираются в тонкостях отраслевой терминологии, принятых в медицине сокращениях и аббревиатурах. Для грамотного и быстрого перевода необходимой документации следует обратиться в центр медицинского перевода текста, где работа будет выполнена филологами-профессионалами в строго установленный срок. Конечный результат подвергается экспертизе, которую проводят приглашённые специалисты с высшим медицинским образованием.
Преимущества профессионального подхода к переводу медицинских текстов:
• сохранение точности терминологии и стилистики;
• соблюдение правил оформления медицинской документации;
• грамотный перевод медицинских терминов, диагнозов, сокращений, аббревиатур и т.д.;
• заключение официального договора, в котором прописываются точные сроки и условия работы;
• ряд языков, на которые и с которых может быть переведён текст, перевод видео и аудио материалов;
• заверение нотариусом документов медицинского характера (при необходимости);
• умеренная стоимость услуг, акционные предложения и скидки.
В каких случаях сегодня медики, пациенты, научные сотрудники прибегают к услугам профессиональных переводчиков:
1. Перевод результатов анализов, которые были проведены в условиях клиники.
2. Перевод итогов проверки, сертификации лекарственных средств.
3. Перевод инструкций, руководств по эксплуатации, монтажу медицинских приборов и оборудования.
4. Перевод монографий, научных работ, рецензий, журнальных статей медицинской тематики.
5. Перевод презентационной, рекламной продукции медицинского характера и др.