Многие коммерческие организации порой желают сделать свои сайты многоязычными, тем самым они хотят привлечь клиентов из других стран. Это очень важно, особенно если вы занимаетесь продажей товаров, которые трудно найти в других странах.
В то же время перевод сайта позволит увеличить ваши шансы на привлечение потенциальных партнеров и инвесторов. Но для начала потребуется определиться с тем, какому специалисту вы будете поручать процедуру перевода сайтов, ведь от этого зависит успех компании.
Популярные языки
Самым популярным языком, на который сегодня переводят коммерческие сайты, является английский. На нем разговаривают во многих странах мира. Поэтому перевод сайта на данный язык позволит перевести ваш бизнес на совершенно новый уровень.
На втором месте по популярности находится китайский язык. Если перевести свой ресурс на такой язык, то вы сможете получить постоянных посетителей не только с Китая, но и Сингапура. А с учетом большой численности населения этих стран, перевод сайта на данный язык можно считать целесообразным.
Ключевые этапы перевода
Для начала специалисты выполняют экспорт текстового контента со всех страниц сайта, таким образом, они смогут подсчитать окончательную стоимость перевода. Экспорт всей текстовой информации осуществляется в текстовый файл. Также в некоторых случаях специалисты переносят текст в документ Word. Если у вас не технический сайт, то перевод текста осуществляется по стандартным расценкам. Если же тематика техническая, то стоимость перевода может существенно увеличиться.
Перевод некоторых элементов сайта
На этом этапе специалисты выполняют перевод всех пунктов меню, списков, графических элементов, дизайна и других составляющих. Основные трудности при выполнении такого перевода могут возникнуть при выборе наиболее оптимальных терминов.
Перевод рекламных материалов
На следующем этапе следует выполнить перевод всех рекламных материалов сайта. К ним можно отнести различные информационные тексты, баннеры, акции, новостные заметки и так далее. В большинстве случаев для выполнения такой работы требуется стандартный подход. При переводе рекламы в большинстве случаев происходит создание новых текстов, чтобы они не искажали смысл основного языка. Очень важно, чтобы каждый из вышеперечисленных этапов поручался профессионалам своего дела и только тогда, такая работа будет выполнена успешно.